| |
-
Senior Member
Array Plural of "Grand Prix" The data are in! I just found out that the plural of "Grand Prix" is "Grands Prix."
This has to be the weirdest pluralization I've ever seen. Even "Surgeons General" makes more sense. Don't let 'em drop it. Don'tlet'emdropit. Stop it... bebop it.
~Charlie Mingus -
Senior Member
Array You mean it's not "Grand Prixes"? Darn, now I'll have to reprint the invitations. Fencing T-shirts available at Off-The-Piste Wear **New designs** including f.net themed designs for easy recognition of fellow f.netters at tournaments! -
Senior Member
Array you know it's "Mothers-In-Law" too, right? -
Senior Member
Array  Originally Posted by fencergal33 you know it's "Mothers-In-Law" too, right?  Why would you need two? There are easier ways to self-flagellate.... Don't let 'em drop it. Don'tlet'emdropit. Stop it... bebop it.
~Charlie Mingus -
Senior Member
Array I have a Grand Prix... lol.. a $400 one...
One time someone asked what kind of car i had.. i proudley responded, " I have a Grand 'Pricks'!" My blondeness showed that day.
poor car... but I love it. Fencing is all about hooking up and scoring. 
Has anyone seen a god around here who is of the reflecting kind? -
Din Älskling
Array That is kind of weird, you'd think it would be Grand Prices. "Since when does being a patriot in America mean shutting your mouth?"
--- zz,zz,zz,zz,zz,zz! -
Posting Hound
Array It's French. Singluar- grand prix (grand prize). Plural- grands prix (as the form of prix doesn't change in the plural, but the adjective, grand, must add an S to agree with the masculine plural noun). -
Member
Array Et ben voilà! Enfin une explication simple et correcte. Thank you.
Why would you make an americanized plural to a French word.
Un grand prix, 2 grands prix.
Un grand américain, 2 grands américains.
Un grand français, 2 grands français.
Simple: you don't add the "s" after "x" and "s". -
Posting Hound
Array  Originally Posted by betty Simple: you don't add the "s" after "x" and "s". And a whole bunch of other rules. And exceptions. But as the French say, the exception confirms the rule. -
Din Älskling
Array  Originally Posted by betty Et ben voilà! Enfin une explication simple et correcte. Thank you.
Why would you make an americanized plural to a French word. Once we accept it into our language we can do anything we want with it because the English language is extraordinarily flexible. Not necessarily always a good thing as it leads to a great deal of confusion. Ever get stuck on an English word's spelling, one that you use frequently on a daily basis, look at it twice and think to yourself, "that can't possibly be right, what kind of word is xxxxxx?"
Why would the French ban the use of the word email, used by practically everyone else on the planet, even in other languages in favor of courriel? "Since when does being a patriot in America mean shutting your mouth?"
--- zz,zz,zz,zz,zz,zz! -
Posting Hound
Array Actually, as I understand it, courriel (courrier électronique) is more used in Québec, while people in France often use un mel. -
Member
Array Exact. The French generally use "mail" and the québécois prefer to sound more French with "courriel".
Il ne faut pas être plus royaliste que le roi. Go tell that to the peolpe of Québec. Similar Threads -
By geolapins in forum Fencing Discussion
Replies: 112
Last Post: 03-19-2007, 01:37 PM -
By lochinvar in forum Discussion Archive
Replies: 9
Last Post: 02-25-2002, 09:56 AM
Posting Permissions
- You may not post new threads
- You may not post replies
- You may not post attachments
- You may not edit your posts
Forum Rules |
| |