topleft topright

Closed Thread
Results 1 to 11 of 11
  1. #1
    Member Array Genjuro's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Posts
    83

    (FOIL) Rule quirk between USA & British rules?

    Just found something interesting in the thread of Dripping wet's marching attacks:

    Quote Originally Posted by PalmFrond
    According to my copy of the rules (official English translation, obtained from the British Fencing Association, with the latest updates), Bill Oliver's definition of a compound attack (t.56) is actually incorrect:
    "...the arm is not bent between the successive actions of the attack and the initiation of the lunge or the fleche" (Bill Oliver's version).

    The BFA version reads:
    "...the arm is not bent during the successive actions of the attack and the initiation of the lunge or the fleche".
    Looked this one up in the US(2002, rev C) and British rules (2004).
    And this is indeed the chase! Since I'm quite curious, I also looked the
    French version (at www.fie.ch) Which state on the compound attack (t.56, a 2) :

    L'attaque composeé est correctement exécutée quand le bras s'allongeant dans la présentation de la première feint, la pointe menace la surface valable sans raccourcir le bras pendant l'exécution des mouvements successifs de l'attaque et le déclenchement de la fente ou de la flèche.

    And according to the French dictionary, 'pendant' means 'during'.

    I'm wondering two things here: Can this be a cause for the huge interpretation differences that seem to exist here on the board?

    And second, keeping t.56 points 2 & 4 in mind, can one say with foil that a compound attack keeps ROW only when the arm is continously extending?

    ps: sorry for opening this can of worms

  2. #2
    Din Älskling Array esskreemr's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Somewhere inside your head. Or am I?
    Posts
    4,237
    Quote Originally Posted by Genjuro
    L'attaque composeé est correctement exécutée quand le bras s'allongeant dans la présentation de la première feint, la pointe menace la surface valable sans raccourcir le bras pendant l'exécution des mouvements successifs de l'attaque et le déclenchement de la fente ou de la flèche.
    The composed attack is correctly carried out when the arm lengthens in the presentation of the first feints, the point threatens the valid target area without shortening the arm during the execution of the successive movements of the attack and the release of the feint or the fleche.
    "Since when does being a patriot in America mean shutting your mouth?"
    ---

    zz,zz,zz,zz,zz,zz!

  3. #3
    Armorer Array DHCJr's Avatar
    Join Date
    Jul 2002
    Location
    Long Beach, CA / Las Vegas
    Posts
    4,335
    This is very interesting for a number of reasons. If you have a 2000 version of the USFA rule book you will see the translation is different. That is because it was NOT translated from the French version, but from the British version. For example, you will see spools, instead of reels.

    Another interesting item is why did they decided to now translate it here. Considering that ever since they switched from only French being the official language of the FIE to French, Spanish and English as the official languages the rule books of France, Spain and Great Britian have been the official language translation of the rule book.

    This can be done by switching the language of the FIE web site to English or Spanish and going to the rules. It will state that.

    You certainly have opened a can of worms.
    Donald Hollis Clinton, Jr.
    DHCJr@juno.com

    To Teach is to Learn (Japanese Proverb)

    Knowing the rule book by heart means nothing, if you don't understand the rules.

  4. #4
    Senior Member Array R. Exnicios's Avatar
    Join Date
    Sep 2001
    Location
    New Orleans, LA
    Posts
    553
    The Rules have always been poorly written and poorly translated. There is always a few word translated incorrectly or not at all.

    i.e. "....t.32At the expiration of the regulation fencing time, .... even a ‘coup lance’ is not valid. "

    okay what is a coup lance?

    I believe it translates directly to "Blow Launches" but couldn't this be described in english?

    just food for thought

    Cheers

  5. #5
    GGK
    GGK is offline
    Senior Member Array
    Join Date
    Sep 2003
    Posts
    355
    Quote Originally Posted by Genjuro
    I'm wondering two things here: Can this be a cause for the huge interpretation differences that seem to exist here on the board?
    No.
    >99.9% of fencers don't read the rulebook, much less study the rulebook. (Or compare translations) What they do tend to do is parrot what their coaches taught them, what they want and what they perceive referee’s calls to be.

    G

  6. #6
    Senior Member Array schlager7's Avatar
    Join Date
    Apr 2001
    Location
    Houston/Galveston, Texas, USA
    Posts
    656
    "Coup lance': a launched hit; an attack that starts before a stop in play but lands after. Valid for normal halts, but not valid at end of time."

    This particular definition is directly from the glossay on this web site.

  7. #7
    Senior Member Array R. Exnicios's Avatar
    Join Date
    Sep 2001
    Location
    New Orleans, LA
    Posts
    553
    Quote Originally Posted by schlager7
    "Coup lance': a launched hit; an attack that starts before a stop in play but lands after. Valid for normal halts, but not valid at end of time."

    This particular definition is directly from the glossay on this web site.
    Yes. and wouldn't it be nice if that was in the rule book instead of "coup Lance"


  8. #8
    Fencing Expert Array veeco's Avatar
    Join Date
    May 2000
    Location
    The valley of the -hot- sun, NorCal
    Posts
    3,184
    Sure, and then you could translate "fleche" into "arrow" ;-).

    -> Yes, I make fun of our "language police" too ;-)
    • Epee is the Louis Vuitton bag of fencing: only the best can get it, and the rest of the masses must content themselves with cheap knockoffs (sabre, foil)
    • To not recognize the power of the French grip is to be in denial

  9. #9
    Armorer Array DHCJr's Avatar
    Join Date
    Jul 2002
    Location
    Long Beach, CA / Las Vegas
    Posts
    4,335
    They both have what I consider a poor translation of M.25.3. That is the body must be one color, not the trunk or torso. How many white lames have you seen that matches the rest of the uniform?
    Donald Hollis Clinton, Jr.
    DHCJr@juno.com

    To Teach is to Learn (Japanese Proverb)

    Knowing the rule book by heart means nothing, if you don't understand the rules.

  10. #10
    Member Array JAnthony's Avatar
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    Central Illinois
    Posts
    56
    This question also came up in the very long thread last year on ROW:
    http://www.fencing101.com/vb/showthread.php?t=10352
    I brought it up in post #75, page 3.
    Simple, clear purpose and principles give rise to complex, intelligent behavior. Complex rules and regulations give rise to simple, stupid behavior. - Dee Hock

  11. #11
    Member Array Genjuro's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Posts
    83
    Thanks, it is quite an interesting (and long!) thread.
    I'm surprised that it lasted 11 pages.
    Odd though that there are never such lenghty discussions about sabre conventions.

Similar Threads

  1. Old results postings
    By fencingguy in forum Fencing Discussion
    Replies: 7
    Last Post: 08-29-2005, 11:03 PM
  2. Fencing FAQ (part 1)
    By Morgan Burke in forum Rec Sport Fencing
    Replies: 2
    Last Post: 08-26-2005, 03:00 AM
  3. Fencing FAQ (part 1)
    By Morgan Burke in forum Fencing Discussion
    Replies: 0
    Last Post: 03-10-2003, 10:33 AM
  4. Fencing FAQ (part 1)
    By Morgan Burke in forum Fencing Discussion
    Replies: 0
    Last Post: 03-10-2003, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30